Français
Jusqu'au XVème siècle, Talais était une île entre océan et estuaire.
La zone fut asséchée à la fin du XVIème siècle sur ordre d'Henri IV.
La proximité de l'océan et de ses plages, la beauté du plus bel estuaire d'Europe, le charme des marais, sont aujourd'hui à l'origine d'une activité touristique en développement : les visites des exploitations ostréicoles et la dégustation d'huîtres.
English
Until the 15th century, Talais was an island between ocean and estuary
The area was drained at the end of the 16th century by order of Henry IV
The proximity of the ocean and its beaches, the beauty of the most beautiful estuary in Europe, the charm of the marshes, are today at the origin of a developing tourist activity: visits to oyster farms and oyster tasting.
Deutsch
Bis zum 15. Jahrhundert war Talais eine Insel zwischen Ozean und Mündung
Das Gebiet wurde Ende des 16. Jahrhunderts auf Befehl von Heinrich IV. trockengelegt
Die Nähe zum Ozean und seinen Stränden, die Schönheit der schönsten Flussmündung Europas und der Charme der Sumpfgebiete sind heute der Grund für eine wachsende touristische Aktivität: Besuche von Austernfarmen und Austernverkostungen.
Dutch
Tot de 15e eeuw was Talais een eiland tussen de oceaan en de riviermonding
Het gebied werd aan het eind van de 16e eeuw op last van Hendrik IV drooggelegd
De nabijheid van de oceaan en zijn stranden, de schoonheid van het mooiste estuarium van Europa, de charme van de moerassen, liggen tegenwoordig aan de basis van een zich ontwikkelende toeristische activiteit: bezoeken aan oesterkwekerijen en oesterproeverijen.
Español
Hasta el siglo XV, Talais era una isla entre el océano y la ría
La zona fue desecada a finales del siglo XVI por orden de Enrique IV
La proximidad del océano y sus playas, la belleza del estuario más bello de Europa, el encanto de las marismas, están hoy en el origen de una actividad turística en desarrollo: las visitas a las explotaciones ostrícolas y la degustación de ostras.
Italiano
Fino al XV secolo, Talais era un'isola tra l'oceano e l'estuario
L'area fu prosciugata alla fine del XVI secolo per ordine di Enrico IV
La vicinanza dell'oceano e delle sue spiagge, la bellezza dell'estuario più bello d'Europa, il fascino delle paludi, sono oggi all'origine di un'attività turistica in via di sviluppo: le visite agli allevamenti e le degustazioni di ostriche.