Français
L’histoire de ce monument est assez originale et nous fait remonter à 1943 et 1944 avec l’intensification des bombardements. Avec la proximité stratégique de la voie ferrée et des batteries antiaériennes allemandes la commune pense subir de graves dommages. Mais elle sera épargnée, notamment de ceux de 1944. Pour témoigner leur reconnaissance la population et le curé de la paroisse décident d’ériger une statue monumentale. Ils feront appel au sculpteur havrais Marcel Adam qui réalisera l’œuvre en taille directe dans la pierre de Bourgogne. Erigée en 1946, la statue sera nommée « le Christ Libérateur ».
English
The history of this monument is quite original and takes us back to 1943 and 1944 with the intensification of the bombing. Due to the strategic proximity of the railroad and the German anti-aircraft batteries, the township thought it would suffer serious damage. But it was spared, especially from the 1944 bombings. To show their gratitude, the population and the parish priest decided to erect a monumental statue. They called upon Marcel Adam, a sculptor from Le Havre, who made the statue in direct cut in Burgundy stone. Erected in 1946, the statue was named "Christ the Liberator".
Deutsch
Die Geschichte dieses Denkmals ist recht originell und führt uns zurück in die Jahre 1943 und 1944, als die Bombenangriffe immer heftiger wurden. Aufgrund der strategischen Nähe der Eisenbahnlinie und der deutschen Luftabwehrbatterien rechnete die Gemeinde mit schweren Schäden. Sie wurde jedoch verschont, insbesondere von den Bombenangriffen im Jahr 1944. Um ihre Dankbarkeit zu zeigen, beschlossen die Bevölkerung und der Pfarrer der Gemeinde, eine monumentale Statue zu errichten. Sie wandten sich an den Bildhauer Marcel Adam aus Le Havre, der die Statue direkt aus Burgunderstein schnitt. Die Statue wurde 1946 aufgestellt und erhielt den Namen "Christus der Befreier".
Dutch
De geschiedenis van dit monument is vrij origineel en voert ons terug naar 1943 en 1944 met de intensivering van de bombardementen. De strategische nabijheid van de spoorlijn en de Duitse luchtafweerbatterijen betekende dat de stad waarschijnlijk ernstige schade zou oplopen. Het bleef echter gespaard, vooral van de bombardementen van 1944. Om hun dankbaarheid te tonen, besloten de bevolking en de pastoor een monumentaal standbeeld op te richten. Zij deden een beroep op de beeldhouwer Marcel Adam uit Le Havre, die het werk maakte in direct gesneden Bourgondische steen. Het standbeeld werd in 1946 opgericht en kreeg de naam "Christus de Bevrijder".
Español
La historia de este monumento es bastante original y nos remonta a 1943 y 1944, con la intensificación de los bombardeos. La proximidad estratégica de la línea de ferrocarril y de las baterías antiaéreas alemanas significaba que la ciudad podía sufrir graves daños. Sin embargo, se salvó, especialmente de los bombardeos de 1944. Para mostrar su gratitud, la población y el párroco decidieron erigir una estatua monumental. Recurrieron al escultor de Le Havre Marcel Adam, que realizó la obra en talla directa en piedra de Borgoña. Erigida en 1946, la estatua recibió el nombre de "Cristo Libertador".
Italiano
La storia di questo monumento è piuttosto originale e ci riporta al 1943 e al 1944, con l'intensificarsi dei bombardamenti. La vicinanza strategica della linea ferroviaria e delle batterie antiaeree tedesche significava che la città avrebbe potuto subire gravi danni. Tuttavia, fu risparmiata soprattutto dai bombardamenti del 1944. Per dimostrare la loro gratitudine, la popolazione e il parroco decisero di erigere una statua monumentale. Si sono rivolti allo scultore di Le Havre Marcel Adam, che ha realizzato l'opera in taglio diretto in pietra di Borgogna. Eretta nel 1946, la statua è stata chiamata "Cristo liberatore".