Français
Les métiers de la pierre sont particulièrement mis en valeur. Saint Beauzély a été un lieu réputé d'extraction et de taille de pierre (grès). Ces maçons, dont Déodat ALAUS, ont construit les remparts des cités templières.
English
The crafts of working stone are particularly promoted. Saint Beauzély was a place renowned for the extraction and cutting of "grès" limestone. Its stonemasons, including Déodat ALAUS, built the ramparts of the Knights Templar villages.
Deutsch
Mehr als 5000 Gegenstände und Werkzeuge bezeugen den außergewöhnlichen Reichtum des lokalen technischen Erbes. Die Werkzeuge der Maurer, Steinbrucharbeiter, Steinmetze und Dachdecker zeigen Ihnen, wie die Rauheit der Arbeit oder die aufgebotene Kraft in Verbindung mit der Erfindungsgabe der Menschen die Errichtung von monumentalen Werken ermöglicht hat aber auch die Gestaltung der Rouergat Landschaft von heute.
Dutch
Met name de ambachten op het gebied van steen worden belicht. Saint Beauzély was een bekende plaats voor de winning en het hakken van steen (zandsteen). Deze metselaars, waaronder Déodat ALAUS, bouwden de wallen van de Tempelierssteden.
Español
Más de 5000 objetos y herramientas atestiguan de la extraordinaria riqueza del patrimonio técnico local. Las herramientas de los albañiles, canteros, picapedreros y techadores le mostrarán como la dureza de las obras o la fuerza desplegada asociada a la ingeniosidad de los hombres han permitido la construcción de obras monumentales y también conformar el paisaje Rouergat de ahora.
Italiano
I mestieri della pietra sono particolarmente evidenziati. Saint Beauzély era un luogo rinomato per l'estrazione e il taglio della pietra (arenaria). Questi muratori, tra cui Déodat ALAUS, costruirono i bastioni delle città templari.