Français
Il marque l’entrée principale de la ville et le point de départ d’une prestigieuse perspective menant à la place Castellane.
À l’époque s’élevait sur cette place l’obélisque également construit par Penchaud, une dizaine d’année plus tôt, et qui de nos jours se dresse sur le rond-point de Mazargues. L’objectif recherché par l’édification de la porte d’Aix était double : évoquer le triomphe par un symbolisme à l’antique et être vu de très loin. La décoration fut confiée à David d'Angers et à Jules Ramey. Huit figures de vertus militaires, aujourd'hui détruites , dominaient cet ensemble. Commencé sous Charles X, il ne fut terminé que sous Louis-Philippe. La décoration du monument se ressentit du passage du drapeau blanc au drapeau tricolore. Et, par la suite, les régimes qui se sont succédés ont, successivement, changé la dédicace du fronton. Composé d'une seule arche et d'un attique soutenu par quatre colonnes corinthiennes, il a une harmonie qui s'inspire des arcs de l'Antiquité. Mais il aurait gagné, sans doute, à être placé au coeur de la cité, sur une belle voie, et non sur cette place qui a déjà un aspect de banlieue. sa hauteur et sa largeur sont les mêmes : 17 m 68. L'arcade mesure 6 m 13 d'ouverture et 10 m 40 de haut. L'Arc de triomphe de la Porte d'Aix a été classé "Monument historique" par arrêté du 2 septembre 1982.
English
It marks the main entrance of the town and the starting point of a prestigious vista leading to Castellane Square. At that time, an obelisk also built by Penchaud stood in this square, about a decade earlier, and nowadays it stands at the Mazargues roundabout. The objective behind the construction of the Porte d'Aix was twofold: to evoke triumph through ancient symbolism and to be visible from afar. The decoration was entrusted to David d'Angers and Jules Ramsey. Eight figures of military virtues, now destroyed, dominated this ensemble. Started under Charles X, it was only finished under Louis-Philippe.
The decoration of the monument was affected by the change from the flag to the tricolour flag. And, afterwards, the successive regimes changed the dedication of the pediment. Composed of the single arch and an attic supported by four corinthian columns, it has a harmony inspired by the arches of antiquity. But it would have benefited, no doubt, from being placed in the heart of the city, on a beautiful road, and not on this square which already has a suburban aspect. Its height and width are the same : 17m68. The arcade measures 6m13 of opening and 10m40 of height. The Arc de Triomphe of Porte d'Aix was classified as a "Historic Monument" by decree on 2nd September 1982.
Deutsch
Er markiert den Haupteingang der Stadt und den Ausgangspunkt einer renommierten Perspektive, die zum Platz Castellane führt. Zu dieser Zeit stand auf diesem Platz auch ein Obelisk, der ebenfalls von Penchaud erbaut wurde, etwa zehn Jahre zuvor, und der heute am Kreisverkehr von Mazargues steht. Das Ziel hinter dem Bau der Porte d'Aix war zweifach: Triumpf durch antike Symbolik zu evokieren und von weitem sichtbar zu sein. Die Dekoration wurde David d'Angers und Jules Ramey anvertraut. Acht Figuren militärischer Tugenden, die heute zerstört sind, dominierten das Ensemble. Das Denkmal wurde unter Karl X. begonnen und erst unter Louis-Philippe fertiggestellt. Der Übergang von der weißen zur dreifarbigen Flagge wirkte sich auf die Dekoration des Denkmals aus. In der Folgezeit änderten die aufeinanderfolgenden Regime nacheinander die Widmung des Giebels. Die Harmonie des aus einem einzigen Bogen und einer von vier korinthischen Säulen getragenen Attika bestehenden Giebels ist von den Bögen der Antike inspiriert. Er hätte jedoch zweifellos davon profitiert, wenn er im Herzen der Stadt an einer schönen Straße und nicht auf diesem Platz, der bereits ein vorstädtisches Aussehen hat, platziert worden wäre. seine Höhe und seine Breite sind gleich: 17 m 68. Die Arkade hat eine Öffnung von 6,13 m und ist 10,40 m hoch. Der Triumpfbogen von der Porte d'Aix wurde durch Verordnung vom 2. September 1982 als "Historisches Denkmal" eingestuft.
Dutch
Het markeert de hoofdingang van de stad en het beginpunt van een prestigieuze laan die naar de Place Castellane leidt.
Op het plein stond destijds ook de obelisk die Penchaud tien jaar eerder had gebouwd en die nu op de rotonde van Mazargues staat. De Porte d'Aix had een tweeledig doel: triomf oproepen door middel van antieke symboliek en gezien worden vanaf een grote afstand. De decoratie werd toevertrouwd aan David d'Angers en Jules Ramey. Acht figuren van militaire deugden, nu vernietigd, domineerden het ensemble. Begonnen onder Charles X, werd het pas voltooid onder Louis-Philippe. De decoratie van het monument werd beïnvloed door de overgang van de witte vlag naar de driekleur. Daarna veranderden opeenvolgende regimes de toewijding van het fronton. De harmonie van het fronton, dat bestaat uit een enkele boog en een zolder die wordt ondersteund door vier Korinthische zuilen, is geïnspireerd op de bogen uit de Oudheid. Het zou echter ongetwijfeld beter zijn geweest om het in het hart van de stad te plaatsen, aan een aantrekkelijke doorgangsweg, in plaats van op dit plein, dat al een voorstedelijke uitstraling heeft. De hoogte en breedte zijn hetzelfde: 17 m 68. De arcade is 6 m 13 breed. De arcade is 6 m 13 breed en 10 m 40 hoog. De Arc de Triomphe de la Porte d'Aix werd op de monumentenlijst geplaatst bij decreet van 2 september 1982.
Español
Marca la entrada principal de la ciudad y el punto de partida de una perspectiva prestigiosa que conduce a la plaza Castellane. En ese momento, en esta plaza también se alzaba un obelisco, también construido por Penchaud, unos diez años antes, y que hoy en día se encuentra en la rotonda de Mazargues. El objetivo detrás de la construcción de la Porte d'Aix era doble: evocar el triunfo a través de un simbolismo antiguo y ser visible desde lejos. La decoración fue confiada a David d'Angers y Jules Ramey. Ocho figuras de virtudes militares, ahora destruidas, dominaban este conjunto. Iniciada bajo el mandato de Carlos X, no se terminó hasta Luis Felipe. La decoración del monumento se vio afectada por el cambio de la bandera blanca a la tricolor. Posteriormente, los sucesivos regímenes cambiaron la dedicación del frontón. Compuesto por un solo arco y un ático sostenido por cuatro columnas corintias, tiene una armonía inspirada en los arcos de la Antigüedad. Pero se habría beneficiado, sin duda, de estar situado en el corazón de la ciudad, en una bella vía, y no en esta plaza que ya tiene un aspecto suburbano. su altura y su anchura son las mismas: 17 m 68. La arcada tiene 6 m 13 abiertos y 10 m 40 de altura. El Arco de Triunfo de la Porte d'Aix fue clasificado como "Monumento histórico" por decreto del 2 de septiembre de 1982.
Italiano
Segna l'ingresso principale della città e il punto di partenza di un prestigioso viale che conduce alla Place Castellane.
All'epoca, la piazza ospitava anche l'obelisco costruito da Penchaud un decennio prima, che oggi si trova sulla rotonda di Mazargues. La Porte d'Aix aveva un duplice scopo: evocare il trionfo attraverso il simbolismo antico e farsi vedere a grande distanza. La decorazione fu affidata a David d'Angers e Jules Ramey. Otto figure di virtù militari, oggi distrutte, dominavano l'insieme. Iniziata sotto Carlo X, fu completata solo da Luigi Filippo. La decorazione del monumento risentì del passaggio dalla bandiera bianca al tricolore. In seguito, i regimi successivi cambiarono la dedica del frontone. Composto da un unico arco e da un attico sostenuto da quattro colonne corinzie, la sua armonia si ispira agli archi dell'antichità. Tuttavia, avrebbe indubbiamente beneficiato di una collocazione nel cuore della città, su un'arteria attraente, piuttosto che in questa piazza, che ha già un'aria suburbana. La sua altezza e la sua larghezza sono uguali: 17 m 68. Il porticato è largo 6 m e alto 10 m. L'Arco di Trionfo della Porta d'Aix è stato classificato come monumento storico con decreto del 2 settembre 1982.