Français
L'ancien château est situé au centre de la bourgade et date du XIIIe siècle. Les chevaliers Von Wangen, vassaux de l'évêque de Strasbourg, y résidaient. Ils défendaient également le village. Le château est ruiné en 1566 car les Wangen ne possédaient plus de biens dans la localité. Les fossés ont même servi de vivier (bassin d'eau aménagé pour l'élevage de poissons). Ce n'est que vers 1750 que ce château à plan octogonal est démantelé. Les éléments subsistants de l’enceinte extérieure et du terrain archéologique correspondant sont inscrit aux monuments historique en 1993.
English
The old castle is located in the center of the village and dates from the 13th century. The Von Wangen knights, vassals of the bishop of Strasbourg, lived there. They also defended the village. The castle was ruined in 1566 because the Wangens no longer owned any property in the village. The ditches were even used as a fishpond (a pool of water used to raise fish). It was not until 1750 that this octagonal castle was dismantled. The remaining elements of the outer enclosure and the corresponding archaeological site were registered as historical monuments in 1993.
Deutsch
Das alte Schloss befindet sich im Zentrum des Ortes und stammt aus dem 13. Jahrhundert. Hier residierten die Ritter von Wangen, die Vasallen des Bischofs von Straßburg waren. Sie verteidigten auch das Dorf. Die Burg wurde 1566 ruiniert, da die Wangens keine Güter mehr in der Ortschaft besaßen. Die Gräben dienten sogar als Fischteich (für die Fischzucht angelegtes Wasserbecken). Erst gegen 1750 wurde die Burg mit achteckigem Grundriss abgebaut. Die verbliebenen Teile der äußeren Ringmauer und das dazugehörige archäologische Gelände wurden 1993 in die Liste der historischen Denkmäler aufgenommen.
Dutch
Het oude kasteel ligt in het centrum van het dorp en dateert uit de 13e eeuw. De ridders Von Wangen, vazallen van de bisschop van Straatsburg, woonden hier. Ze verdedigden ook het dorp. Het kasteel werd in 1566 verwoest omdat de Wangens geen bezittingen meer hadden in het dorp. De sloten werden zelfs gebruikt als visvijver (een plas water voor het kweken van vis). Pas in 1750 werd het achthoekige kasteel ontmanteld. De resterende elementen van de buitenmuur en de bijbehorende archeologische vindplaats werden in 1993 op de monumentenlijst geplaatst.
Español
El antiguo castillo está situado en el centro del pueblo y data del siglo XIII. Aquí vivían los caballeros Von Wangen, vasallos del obispo de Estrasburgo. También defendieron el pueblo. El castillo se arruinó en 1566 porque los Wangen ya no tenían ninguna propiedad en el pueblo. Las zanjas se utilizaban incluso como estanque de peces (una piscina de agua utilizada para la cría de peces). Hasta 1750 no se desmanteló el castillo octogonal. Las partes restantes de la muralla exterior y el correspondiente yacimiento arqueológico fueron declarados monumentos históricos en 1993.
Italiano
L'antico castello si trova nel centro del paese e risale al XIII secolo. Qui vivevano i cavalieri Von Wangen, vassalli del vescovo di Strasburgo. Hanno anche difeso il villaggio. Il castello fu distrutto nel 1566 perché i Wangen non possedevano più alcuna proprietà nel villaggio. I fossati erano persino utilizzati come peschiera (uno specchio d'acqua utilizzato per l'allevamento dei pesci). Solo nel 1750 il castello ottagonale fu smantellato. Le parti rimanenti delle mura esterne e il sito archeologico corrispondente sono stati classificati come monumenti storici nel 1993.