Français
Visiteur, toi qui viens ce soir à Valréas voir cette fête du « petit Saint Jean » dont on t’a tant vanté les mérites, sois prévenu que tu vas faire tout à l’heure un saut dans le passé de cinq siècles.
English
Visitor, you who come tonight to Valréas to see this festival of the "little Saint John" whose merits you have been praised so much, be warned that you are going to take a leap in the past of five centuries.
Deutsch
Besucher, der du heute Abend nach Valréas kommst, um das Fest des "kleinen Sankt Johannes" zu sehen, dessen Vorzüge man dir so sehr angepriesen hat, sei gewarnt, dass du gleich einen Sprung von fünf Jahrhunderten in die Vergangenheit machen wirst.
Dutch
Bezoeker, u die vanavond naar Valréas bent gekomen om dit feest van de "kleine Sint Jan" bij te wonen, waarvan u de verdiensten zo vaak hebt gehoord, wees gewaarschuwd dat u op het punt staat een sprong in het verleden van vijf eeuwen te maken.
Español
Visitante, tú que vienes a Valréas esta tarde para ver esta fiesta del "pequeño San Juan" de cuyos méritos tanto has oído hablar, te advierto que estás a punto de dar un salto al pasado de cinco siglos.
Italiano
Visitatore, tu che vieni a Valréas questa sera per assistere alla festa del "piccolo San Giovanni" di cui hai tanto sentito parlare, sappi che stai per fare un salto nel passato di cinque secoli.