Français
C’est en 1997 que Thierry et Florence ont transformé l’ancienne marcairie du Musmiss en auberge et une étable a été ajoutée en 2003. La marcairie Ebene sert de lieu d’estive pour les vaches. Ils perpétuent ainsi un patrimoine familial transmis depuis 3 générations. La ferme compte une centaine d’hectares de prairies d’altitude et de landes. Environ 35 ha sont fauchés pour le fourrage d’hiver, au Geisberg et autour de la marcairie Ebene. Les pâturages sont composés de landes à la flore diversifiée, véritables mosaïques de zones humides au voisinage des sources et de zones sèches où la fougère envahissante doit être combattue.
Le troupeau est composé de 25 vaches laitières et 40 génisses, de races Montbéliarde et Simmenthal. Une partie du lait est transformée en fromage de Munster
et Bargkass, le reste est livré à la laiterie. Outre le repas marcaire, les plats à base de rôtis de veau ou de bœuf élevés à la ferme sont les spécialités
de la maison. La soupe de légumes quotidienne est toujours appréciée des marcheurs.
English
In 1997, Thierry and Florence transformed the old Musmiss marcairie into an inn and a stable was added in 2003. The Ebene marcairie is used as a place of estivation for the cows. They perpetuate a family heritage passed on for 3 generations. The farm has a hundred hectares of high altitude meadows and moors. About 35 ha are mowed for winter fodder, at the Geisberg and around the Ebene marsh. The pastures are composed of moors with a diversified flora, real mosaics of wetlands near the springs and dry areas where the invasive fern must be fought.
The herd is composed of 25 dairy cows and 40 heifers, of Montbéliarde and Simmenthal breeds. A part of the milk is transformed into Munster cheese
and Bargkass, the rest is delivered to the dairy. In addition to the marcaire meal, the specialities of the house are roast veal and beef from the farm
of the house. The daily vegetable soup is always appreciated by the walkers.
Deutsch
1997 haben Thierry und Florence die alte Musmiss-Marcairie in ein Gasthaus umgewandelt. 2003 wurde ein Stall hinzugefügt. Die Marcairie Ebene dient als Sommerweide für die Kühe. Auf diese Weise führen sie ein Familienerbe fort, das seit drei Generationen weitergegeben wird. Der Hof umfasst ca. 100 ha Hochlandwiesen und Heideflächen. Etwa 35 ha werden für das Winterfutter gemäht, am Geisberg und rund um die Marcairie Ebene. Die Weiden bestehen aus Heideflächen mit einer vielfältigen Flora, wahren Mosaiken aus Feuchtgebieten in der Nähe von Quellen und Trockengebieten, in denen der invasive Farn bekämpft werden muss.
Die Herde besteht aus 25 Milchkühen und 40 Färsen der Rassen Montbéliarde und Simmenthal. Ein Teil der Milch wird zu Munsterkäse verarbeitet
und Bargkass verarbeitet, der Rest wird an die Molkerei geliefert. Neben dem Markusessen sind Gerichte mit Braten von auf dem Hof gezüchteten Kalb- oder Rindfleisch die Spezialitäten
des Hauses. Die tägliche Gemüsesuppe ist bei Wanderern immer beliebt.
Dutch
In 1997 veranderden Thierry en Florence de oude Musmiss marcairie in een herberg en in 2003 kwam er een stal bij. De Ebene marcairie wordt gebruikt als zomerweide voor de koeien. Zo bestendigen zij een familie-erfgoed dat al drie generaties lang wordt doorgegeven. De boerderij heeft honderd hectare hooggelegen weilanden en heidevelden. Ongeveer 35 hectare wordt gemaaid voor wintervoer, op de Geisberg en rond het moeras van de Ebene. De weilanden bestaan uit heidevelden met een gevarieerde flora, een waar mozaïek van vochtige gebieden in de buurt van bronnen en droge gebieden waar de invasieve varen moet worden bestreden.
De kudde bestaat uit 25 melkkoeien en 40 vaarzen van de rassen Montbéliarde en Simmenthal. Een deel van de melk wordt omgezet in Munster kaas
en Bargkass kaas, de rest wordt geleverd aan de zuivelfabriek. Naast de marktmaaltijd zijn de specialiteiten van het huis gebraden kalfsvlees en rundvlees van de boerderij
het huis. De dagelijkse groentesoep is altijd populair bij wandelaars.
Español
En 1997, Thierry y Florence transformaron la antigua granja Musmiss en una posada y en 2003 se añadió un establo. La marcairie de Ebene se utiliza como lugar de pastoreo para las vacas. Perpetúan una herencia familiar transmitida durante 3 generaciones. La finca cuenta con un centenar de hectáreas de prados y páramos de altura. En el Geisberg y en los alrededores de la marisma del Ebene se siembran aproximadamente 35 hectáreas para el forraje de invierno. Los pastos están formados por páramos con una flora diversa, un verdadero mosaico de humedales en las proximidades de los manantiales y zonas secas donde hay que combatir el helecho invasor.
El rebaño consta de 25 vacas lecheras y 40 novillas, de las razas Montbéliarde y Simmenthal. Parte de la leche se transforma en queso Munster
y el queso Bargkass, el resto se entrega a la lechería. Además de la comida de mercado, las especialidades de la casa incluyen ternera asada y carne de vaca de la granja
la casa. La sopa de verduras diaria es siempre popular entre los caminantes.
Italiano
Nel 1997 Thierry e Florence hanno trasformato la vecchia fattoria Musmiss in una locanda e nel 2003 hanno aggiunto una stalla. La marcairie dell'Ebene viene utilizzata come luogo di pascolo per le mucche. Essi perpetuano un'eredità familiare tramandata da 3 generazioni. L'azienda dispone di un centinaio di ettari di prati e brughiere d'alta quota. Circa 35 ettari sono falciati per il foraggio invernale, sul Geisberg e intorno alla palude dell'Ebene. I pascoli sono costituiti da brughiere con una flora variegata, un vero e proprio mosaico di zone umide in prossimità di sorgenti e aree secche dove bisogna combattere la felce invasiva.
La mandria è composta da 25 vacche da latte e 40 giovenche, di razza Montbéliarde e Simmenthal. Una parte del latte viene trasformata in formaggio Munster
e il formaggio Bargkass, il resto viene consegnato al caseificio. Oltre al pasto del mercato, le specialità della casa includono arrosto di vitello e manzo della fattoria
la casa. La zuppa di verdure giornaliera è sempre molto apprezzata dagli escursionisti.